【问】 下面的译文我认为有误,不知你以为然否? (1) The frequency range of signal generator model 900 B is twice broader than that ofmodel 800A. [原译] 900B型信号发生器的频率范围比800A型宽两倍。(《翻译通讯》,1982,第5期) (2) A is five times longer than B. [原译] A比B长五倍。 (3) This type of machine uses three times more fuel oil than that type does. [原译] 这种类型的机器的耗油量比那种类型的多三倍。(《英语分类句型》,商务印书馆,P.145) (4) Petroleum is the largest source of liquid fuel,and,in spite of attempts to develop syn-thetic fuels,and the continued use of solid fuels,world consumption of petroleumproducts is about four times greater now than in 1940. (The Structure of TechnicalEnglish,P.157) [原译] 石油是液体原料最大的来源,尽管人们试图发展合成燃料,并继续使用固体燃料,可是全世界的石油产品消耗量,现在比1940年大约增加了四倍。(中译本,冶金工业出版社,P.356) (5) Your house is three times larger than mine. [原译] 你的房子比我的房子大三倍(就是我的房子的四倍大小)。(葛传椝:《英语惯用法词典》,P.644) 【答】 我国有不少英语学者著文说:“在‘倍数+more than...’的句型中,翻译时包括基数在内,把英语句中的倍数照译不减”。①②③但是,我们阅读大量科技文献后发现,这些说法和译法是不符合英语的实际情况的,至少说,是不符合当代英语的实际情况的。事实上,在当代英语里,“A is n times larger than B”与“A is n times as large as B”在意义上是完全一样的。让我们援引一段倍数可以验算的文字,以资证明。 1. In the example shown in the figure,the cylinder on the right is twice as large in diame-ter,so the areas of the two pistons stand in the ratio of 4 to 1. Therefore,since the totalforce of hydrostatic pressure acting on the right piston will also be 4 times larger,wemust place 4 weights on it to keep it in equilibrium. 在图中所示的例子里,右面的缸径是左边的两倍,这样,这两个活塞的面积之比是4比1。由于作用在右面活塞上的总的流体静压力将会有四倍那么大,所以,我们必须在该活塞上放四个重物来使它保持平衡。 2. Torricelli reasoned that this ‘air pressure’ would be unable to push a liquid heavier than water as high as 35 feet,and that a column of mercury,for example,which weighedabout14 times more than water,would rise to only a fourteenth of the height of water,i. e. approximately 2. 5 feet. (A Course in Basic Scientific English,P. 13) [原译]托里切里推论说这—“气压”不可能把比水重的液体推到35英尺的高度,并举例说比水重约14倍的水银柱,只能升高达水的高度的1/14,也就是说将近2.5英尺。(中译本) 原文中的mercury which weighed about 14 times more than water应译为“比重大约为水的14倍的水银”或“比水大约重13倍的水银”。 现代语言学家对于n times larger than的真正含义已作了精确的说明,我们没有必要再对此进行争论了,也不必再作想当然的解释了: =Five times as many people came to the demonstration as (did) last time. Five times more people came to the demonstration than (did) last time. (CGEL) 参加示威游行的人是上次的五倍。 [参见much (n times as much as)]
① 《翻译通讯》1982年第5期 ② 《科技英语阅读手册》P.379 ③ 《科技英语翻译方法》P.75