请输入您要查询的英文词组:

 

词组 a development
释义
a development     

【问】 Since that time,various types of hovercraft have appeared and taken up regular service.But we are only at the beginning of a development that may transform sea and land trans-port. Cockerell's craft can be used in countries where it is too difficult for other vehiclesto be used...(清华大学《英语教程》(三),P.160)

[原译]从那时起,出现了各式各样的气垫船,而且定期开班航行。但是我们还是处于改造海陆交通运输的发展初期。科克若尔的气垫船可以用在很难使用其它交通工具的地区……(教参)

development作“发展”解时,是不可数名词,为什么前面带有不定冠词呢?

【答】 我们在前面已经讨论了作为动作名词的development的各种含义。但是上句里的a de-velopment并不是表示动作或活动的名词,而是表示事物(a result of developing)的名词,意为“新成就”、“新产品”、“新发明”、“研制产品”、“研究成果”、“新生事物”、“新品种”等等。devel-opment的这种用法在英语里是很常见的。例如:

1. A more recent development in jet propulsion is the ducted-fan jet...

喷气推进方面的最新研究成果是涡轮风扇喷气发动机……

2. Laser is one of the most sensational developments in recent years.

激光是近年来轰动一时的科学成就之一。

3. This new rose is a development from a very old kind of rose.

这种新玫瑰是从一种很古老的玫瑰培育出来的品种。

4. In recent years,scientific and technological developments have changed human life on ourplanet,as well as our views both of ourselves as individuals in society and of the universeas a whole.

近几年来,科学技术上的新成就,改变了人类在地球上的生活,也改变了我们对于社会上的个人以及整个宇宙的看法。

我国有些英语学者认为把development译为“成就”等,是出于翻译技巧的词义引伸法。①我们持有与此不同的观点。我们认为,把development译为“成就”等,与其说是词义的引伸,不如说是development本身就具有的词义。后一解释对于学习者精确地掌握其词义,是有好处的。

在上例中,a development不是表动作的名词,而是表事物的名词,它指的是气垫船这一新发明。这一点从a development的定语从句也可以得到证明。而译文却变成泛指所有运输工具的“发展”了。这是与原意大相径庭的。

[试译]……但是,现在这一新的运输工具还只是处于初始阶段,在将来它不仅有可能改造海上交通,而且也有可能改造陆上交通……

下面是误译a development的另一实例。

The miracle chip represents a quantum leap in the technology of mankind,a developmentthat over the past few years has acquired the force and significance associated with the development of hand tools or the discovery of the steam engine.

[原译]神奇的小硅片代表人类技术上的一个飞跃。在过去几年里,这种技术的发展,从它的势头上和意义上说,已经和人造工具或蒸汽机的发明相比美了。(《英汉翻译手册》,P.447)

原作者并不是拿“这种技术的发展(速度)”,跟“手工工具或蒸汽机的发明”去作对比,而是拿“这一新的科研成果”在过去几年里所取得的“势头和意义”去跟“手工工具和蒸汽机的发明”去作对比。译文的毛病主要来源于对a development的误解。a develop-ment在这里不是表动作的名词,而是表事物的名词(新发明、新成果),指的是前面的名词词组the miracle chip(神奇的小硅片)。从语法上说,a development是the miracle chip的同位语,over the past few years本是has acquired的状语,而译文却变成“相媲美”的状语了(在过去几年里,这种技术发展,和……的发明相媲美)。另外,把hand tools译为“人造工具”,也值得商榷。机器是不是人造的工具呢?

[试译]神奇的小硅片代表人类技术的一个飞跃,这一新发明在过去几年里所取得的势头和意义,是可以与手工工具的制作或蒸汽机的发明相媲美的。

(参见《上海科技翻译》1987年第4期拙文《develop和development的翻译与教学》)

① 《科技英语翻译教程》,人民教育出版社,P.12。


赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第320-321页.
随便看

 

英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2022 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/21 12:00:58