【问】 I gave him what money I had.请解释what在这里的意义和用法。 【答】 按照《新英汉辞典》和《远东英汉大词典》的解释,这种用作关系形容词的what=all... that,any... that,as many (much)...as(《新英汉词典》译为“尽可能多的”)。它们选用的例句是: 1. I will give you what books I possess. 我要把我所有的书都给你。 2. I will give you what help I can. 我应当尽我的能力帮助你。 3. Lend me what reference books you have on the subject. 把你所有的关于这个题目的书都借给我。 但是,R. Quirk等人认为这种用作关系形容词的what还具有微量的含义: 1. What friends she has are out of the country. (CGEL) =The few friends she has are out of the country. 2. He collected what information he could find. =He collected the little information he could find. (CGEL) 他们还说,作限定词使用的what,其后只能跟表微量的词few和little,而不能跟表多量的词many和much。 1. I gave him what money I had,=I gave him what little money I had. 我把我仅有的那一点钱都给了他。 2. He has sold what books he had. =He has sold what few books he had. 他把仅有的几本书都卖了。 3. I will lend you what books I can spare.=I will lend you what few books I can spare. 我将把我用不着的为数不多的几本书借给你。 4. He deposited what money he saves in a bank. =He deposited what little money he savesin a bank. 他把他节省下来的一点点钱都存入了银行。 由此可见,《新英汉词典》和《最新高级英汉词典》将关系形容词what译为“尽可能多的”[as many(much) as],是不准确的。它们所提供的译文把微量含义变成多量含义,也有商榷的余地。建议在翻译上列各句时把what的微量含义给表达出来: 1.我要把我仅有的那几本书都给你。 2.我当尽我微薄的力量来帮助你。 3.请把你的关于这个题目的那几本参考书都借给我吧。