■ sympathy虽然是个抽象名词,但是单复数都可以用(只是不能同表示数目的词语一起使用)。大体上如果指的是内心的同情,多用单数。 - The audience was clearly not in sympathy with the speaker.听众显然对演讲者不感同情。
- We have no sympathy for/with terrorism.我们对恐怖主义毫不同情。
- I have some sympathy for the way she's been treated.对于她受到的对待,我多少有点同情。
- Her tears were only a means of gaining sympathy.她的流泪,只不过是博取同情的一种手段。
- The unemployed need more than sympathy.失业者所需要的不仅仅是同情。
如果指的是就一件不幸事件表示出来的慰问同情(尤其是具体的慰问表示),通常用复数(只是一次一件事也用复数)。 - You have my deepest sympathies.谨向您表示我最深切的慰问。
- We called to offer our sympathies to the widow.我们打电话给遗孀,表示慰问。
但是,还有以下区别: 1) 内心的同情,如果涉及的是政治或社会性的内容,往往也用复数。 - She has strong left-wing sympathies.她强烈同情左翼。
- His sympathies did not lie with his own class.他的同情心并不在自己阶级一边。
- His sympathies lay with the strikers.他的同情心在罢工者一边。
2) 就具体不幸事件的慰问,如果行文仍然是谈及自己心中的感受,就仍然可以用单数,例如: - You have my deepest sympathies.
也可以改为 - You have my deepest sympathy.
又例如: - a letter of sympathy慰问信(表达自己内心的 sympathy)
但是 sympathy 如果成为传达的信息(“慰问”),就最好用复数。 - offer/give one's sympathies to the widow向遗孀表示慰问
- telegraph one's sympathies on the death of Mr. Smith就史密斯先生去世一事致电慰问。
目录 |