■ bring 与 take按照一般字面上的理解,bring 是“拿来”,take 是“拿去”。 - A mother asks a boy setting out for school to take a note to the teacher and to bring home a reply.一个母亲叫出发上学的男孩子带一张便条去给老师,把老师的回条带回家来。
- A farmer takes his cattle to the market and brings back a supply of sugar, flour, and fresh meat. (Webster, Dictionary of Synonyms)一位农民把自己的牲口赶到集市去,带回来一些糖、面粉和鲜肉。
但是有些美国语言学家认为两者的区别在美国已经不大。 再深入一步考察,可以说,只要所指的目的地是说话者自己或者对方有任何一方所在的,就可以用 bring,而如果目的地是双方都不在的,英国英语就必须用 take,但美国英语常常用 bring。 - This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.(双方都在此)这家饭馆真不错。谢谢你带我到这里来。
- Let's have another drink, and then I'll take(美国英语 bring)you home.(双方都不在此)咱们再来一杯,回头我送你回家。
- Can we come over on Sunday? We'll bring a picnic.(打电话时说。对方在此。)我们星期天过来行吗?我们会带来野餐食品。
- Let's go and see them on Sunday. We can take (美国英语 bring) a picnic.(双方都不在该地)咱们星期天去看他们好吗?咱们可以带些野餐食品去。
其次,这个“在此”,不光是指说话时的现在,以可以指说话时特定的过去或将来。 - —Where's the report? —I brought it to you when you were in Mr. Allen's office. Don't you remember? —(对方过去特定时间所在)报告在哪里?—你在艾伦先生办公室的时候我把报告送给你了。你不记得吗?
- I'll arrive at the hotel at six o'clock. Can you bring me the car at six thirty?(自己将来特定时间所在)我六点钟到达旅馆。你能六点半给我把车子送来吗?
另外,凡是参加说话者或听者去他处的行动(这个“去”的行动本身是 go,但是参加是 come),参加时带来人或物是 bring 而不是 take。 - I'm taking the kids to the cinema tonight. Would you like to come with us and bring Caroline?我今天晚上要带孩子们去看电影。你带卡罗琳跟我们一起去好吗?
参见 come 与 go 条。 最后,即使既非说话者,亦非说话对方,而是第三人,但成了话语的中心人物,此时,他所在的地点作为目的地,带东西去也说 bring 而不说 take。 - He heard nothing for months. Then one day his brother brought him a letter.他好多个月的不到一点音信。忽然一天,他弟弟给他送来了一封信。
目录 |