【问】 (A) He is the last to arrive. (B) He is the last person to tell a lie. 这两个句子是否可译为: (A)他是最后到达的。 (B)他是最后一个说谎的人。 【答】 句(A)的译文是对的,而句(B)的译文却是错的。要知道,last除作“最后的”解之外,还有一个常被初学者忽略的含义:“最不可能的”、“最不适合的”、“最不希望的”(least likely,suitable,willing,desirable)。EED通俗地解释说:You can use last to emphasize that you donot want to do something or that something is unlikely to happen or be true.(你可以使用last来强调你不愿意做某事或强调某事不可能发生或不可能是真的。) 1. She is the last woman I want to sit next to at dinner. (ALD) 她是我在宴会上最不愿意与之邻座的女人。 2. The last thing I want to do is to offend you...(EED) 我最不愿意做的事情,就是冒犯你…… 3. He is the last man I wanted to see. 他是我最不愿意见的一个人。 4. That is the last thing we should do. 那是我们最不应当做的事儿。 5. He would be the last man to say things. on Monday last 636 他绝不会说这种话。 6. She should be the last one to blame. 她绝不应当受责备。 7. That's the last thing you should do. 你决不要干那种事。 8. Money is the last thing he wants,and you won't succeed by offering it. 他决不要钱,你想给他钱,那是绝对办不到的。