【问】...and it seemed as though everything she possessed had been tossed out and turned overand over. At least sorting out the things she should have discarded years ago was now be-ingmade easier for her. (New Concept English,Book 3,P. 140) [原译1]……看来似乎她的所有物品都被抖落在地,并被翻了又翻。至少窃贼将她早应抛掷之物拣出,倒也省了她不少事。(上外教版,P.33) [原译2]……看来似乎她的全部家私都已给翻箱倒柜过了,并被翻了又翻。至少窃贼将她早应抛弃之物拣出,倒也省了她不少事。(《新概念英语》(三),朗文出版公司、世界出版公司,1993,P.274) 请问动名词sorting out的逻辑上的主语是“窃贼”还是“她”? 【答】 动名词sorting out的逻辑主语是个“空范畴”,即形式上不存在而语义上存在的部分。到底谁是sorting out的逻辑主语呢?是burglars(窃贼),还是she呢?根据句意和上下文,动名词sorting out的逻辑主语应当是she,而不应当是burglars。 这就是说,由于盗贼把她所有的东西都从箱柜里扔了出来,她把她那些早该抛弃的东西拣出来扔掉,是省事多了。 这里应当指出,当动名词的逻辑主语跟句子的主语一致,或者从句子的其它成分可以看出来时,该逻辑主语常常是不出现的。例如: 1. I shall look forward to seeing her. 我盼望着能看到她。(动名词seeing的逻辑主语是充当句子主语的I) 2. They have not finished programming the computer for the experiment. 他们还没有为这项试验工作编制完计算机程序。(动名词programming的逻辑主语是充当句子主语的they) 3. He gave the porter a pound for carrying the luggage. 他给了为他搬运行李的行李工一英镑。(动名词carrying的逻辑主语是充当句子宾语的the porter) 4. The pain in my throat made speaking difficult. 我因喉咙疼痛很难说话。(动名词speaking的逻辑主语从充当定语的my可以看出来) 不言而喻,当动名词的逻辑主语表示泛指时,也是不出现的,例如: 1. Heating the gas increases the molecular speed. 将气体加热会增加分子运动速度。 2. Getting to other planets or to the moon involves many problems. 到其它行星或月球上去,牵涉到许多问题。 根据以上的理解,我们将你所提问的句子试译如下。 [试译]……看来盗贼把她所有的东西都从箱柜里扔了出来,并翻找了多次。这样一来,至少说,她把她那些许多年前就该抛弃的东西拣出来扔掉,倒是省事多了。