词组 | had better |
释义 | had better 【问】 在汉语里,“您最好……”,是提出建议、请求或劝告的一种很客气、很委婉、很有礼貌的说法。把它译成英语,便是you had better。不知它们之间有无区别? 【答】 在英语里you had better并不是提出建议或请求的一种很客气的说法。因此,它并不与汉语的“您最好”等值。记得有一篇文章提到,一位中国译员经常对一位外国客人说you hadbetter,结果引起了这位外国客人的反感。为什么呢?因为在英语里you had better含有“有义务做某事”(have a duty to)的意思,近似于you should,you ought to。例如: He warned me that I had better not say anything about that. 他警告我对这件事最好只字不提。 因此,在客气、委婉的请求或建议中应避免使用它,而换用其他表达方式: 1. Could you help me? (BEU) 您能帮下忙吗? 2. Would you like to come for a walk?(LEG) 您来散散步好吗? 3. Will you come for a walk? (LEG) 您来散散步好吗? 4. Could you possibly open the window? (LEG) 您把窗户打开好吗? 5. I wish you wouldn’t smoke any more. (London) 我希望你不要再吸烟了。 [参见(’d) better,may as well,might as well/had better] 赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第491页. |
随便看 |
|
英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。