词组 | group |
释义 | group 【问】It should here be pointed out that one of the most powerful trends in present-day science is for separate branches to converge and form inter-related groups of studies. [原译]在这里应该指出,当今科学中最强烈的倾向之一,是使一些单独的学科汇合起来,成立相互有联系的研究团体。(《科技英语理解与翻译》,P.65) 我认为“使……学科汇合起来,成立……团体”的说法是不合逻辑的。你的意见如何? 【答】 在汉语里,“研究团体”显然是指人的。不错,group(群、集团、团体)确实可以用来指人。例如: In the dark night of the desert a group of U. S. Air Force scientists is testing a new devicefor guiding a missile to its target. 在大沙漠的黑暗的夜里,有一批隶属于美国空军的科学家正在试验一种制导导弹到达目标的新型装置。 但是,group也可以用来指物,例如: As stated in 2. 1. 6,nouns can be classified in certain main groups:... 正象2·1·6节所讲的那样,名词可以分为主要的几类:…… 现在让我们来分析一下上个句子里的group到底是指人还是指物吧。根据语法分析,动词不定式短语to converge and form groups of studies的逻辑主语是separate branches。我们在civilization条中曾经讲过,选择词义必须考虑到词语与词语之间在语义上的相互制约关系。从动词不定式短语的逻辑主语separate branches(单独学科)的语义可以断定句中的groups是指物的,而决不可能是指人的(“学科”怎么会成立“研究团体”呢?)。另外,groups与studies(学科)的搭配关系也说明了这一点。 [试译]这里应该指出,当代科学最强大的趋势之一,就是许多单独的学科汇合起来,形成有内在联系的学科群。 (参见study) 赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第489页. |
随便看 |
|
英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。