【问】 什么叫静态句(static sentences)? 【答】 在英语里,如同在汉语里一样,可以把句子分为动态句(dynamic sentences)和静态句(static sentences)。动态句描述人或事物的行为、动作、发展、变化等;静态句则描述人或事物相对静止的状态或动作完成后的静态情况。例如: 与汉语相比,英语有一个很突出的特点,就是英语往往借用动态的叙事形式来表达静态的判断句内容。例如,My brother came yesterday.这个动态句,当yesterday为信息焦点时,就是表达静态句的内容:我弟弟是昨天来的。因此在翻译这类形式上为动态句、内容上为静态句的英语句子时,应当译成汉语的静态句。例如: 1 She plays the piano beautifully. 她钢琴弹得好极了。(试比较:她漂亮地弹钢琴。) 2. The bridge was designed by Chinese technicians. 这座桥是中国技术人员设计的。(试比较:中国技术人员设计了这座桥。) 3. Beethoven wrote about 300 pieces of music. Some of his most beautiful pieces he wroteafter he became deaf. 贝多芬创作了大约三百部音乐作品。有一些最美妙的作品是在他耳聋之后创作的。 (试比较:……他耳聋后创作了一些最美妙的作品。) 另一方面,英语的静态句,有时候出于表达的需要也可以译成动态句。例如: Inflation is a possibility in any society that uses money as a medium of exchange,but it isan inescapable and distiguishing feature of capitalism——and most especially in its monopolystage. 在用货币作为交换媒介的任何社会里,都可能出现通货膨胀。但是在资本主义社会里,通货膨胀则是一种不可避免的显著特点,在垄断资本主义阶段尤其是如此。 但是,下面译文的译者们在选择动态句或静态句里却有考虑不周之处。 (1) These facts have been discovered by experiments. [原译]实验发现了这些事实。(刊) 英文原句形式上是个动态句,内容上却是个静态句。 [试译]这些事实是通过实验发现的。 (2) The mechanical properties of materials are determined by subjecting them to standardlaboratory tests,so that their reaction to changes in the controlled,influencing conditions canbe determined.(上海交大《英语》(三),P.21) [原译]材料的机械性能是通过对材料进行实验室标准测试确定的,以便确定它们在受控制的、影响条件发生变化时所产生的反应。(教参) 译文中的“机械性能是通过……确定的”,是一个静态句。在“是……的”这样的静态句之后是不能使用目的状语“以便……的。”例如:我们不能说“这些机器是中国制造的,以便……”。 [试译]材料的机械性能要通过实验室的标准试验进行测定,以便确定材料在受控制的影响条件发生变化时所产生的反应。 (3) Radar detection is most often accomplished by transmitting pulses of a relatively nar-row beam of high-frequency electromagnetic waves over a region to be searched. A portion ofthe waves is then reflected from the object encountered...(上海交大《英语》(三),P. 2) [原译]雷达探测经常是通过将较窄的高频电磁波的脉冲发射到整个有待探测的区域 来进行的。然后,一部分这种波从所遇到的物体反射回来……(教参) 从汉语表达的角度来说,在“是……的”这样的静态句之后是不能使用“然后”这样的词语的。例如,我们不能说:“中国人民是伟大的,然后……”。 [试译]雷达探测时经常是把较窄的高频电磁波束的脉冲发射到整个有待探测的区域。有一部分发射出去的电磁波遇到物体后便从所遇到的物体上反射回来……。