【问】 He walked up/down the street. 我们班同学对这个句子里的up/down有两种不同的理解: A. up表示向上走,down表示向下走。 B. up和down都表示“沿着”(along),并无其他含义。 【答】 up和down的最基本含义是表示沿着垂直的方向的“向上”和“向下”。例如: 1. We walked up the hill and down the other side. (CGEL) 我们走上小山,又沿山背面走下去。 2. He climbed up the hill/the stairs/the ladder.(LDCE) 他爬上山(楼梯/梯子)。 3. The bus climbed steadily up the road.(Hemingway) 公共汽车稳稳地爬上大路。 4. Jack and Jill went up the hill. (Wood) 杰克和吉尔走上山去。 但是,在He walked up/down the street (road).这样的句子里,在多数情况下,并不表示“向较高处走”或“向较低处走”的意思(有时也不排除这种可能性),而是表示“沿着”的意思。例如,ALD在解释walk down时说:down=along (not necessary with reference to a lower lev-el——不一定指向较低处)。你一定会问:既然up或down=along,那么为什么不使用along,而使用up或down呢? up和down在这里就毫无区别了吗? 我们知道,当谈到人或物的移动时,不仅涉及到人或物的移动位置以及移动方向,而且常常还要涉及到移动方向和说话人的位置的关系。请比较汉语的“他进屋来了。”和“他进屋去了。”前一句话表示说话人在屋内,而后一句话表示说话人在屋外。英语里也有这种语言手段,来表示这层关系,up表示移动方向“向着说话人”,down则表示移动方向“离开说话人”。 He walked up the street. 他沿着街道走过来。 He walked down the street. 他沿着街道走过去。 让我们引用权威语言家们的论述来证明我们上面的解释和翻译。 ...Then along came some people,running up the street. I dashed back in and phoned forhelp. When I went out again,the other driver was trying to move his car down the road a lit-tle... CGEL的作者们在解释上面的句子时说:“...The contrasting phrases up (the street) anddown(the road) are interesting in making spatial reference not necessarily in terms of relative el-evation(though this is not excluded). The immediate contrast is in terms of orientation again:up indicating an approach towards the speaker( and his home),down indicating the converse.”(P. 1449) (“两个相互对照的短语up(the street)和down(the road)所表示的空间关系是非常有趣的:它们不一定表示空间位置相对的高低(虽然并不排除这一点)。它们之间直接的区别仍是在取向上:up表示朝向说话者(和他的家)的方向,down则表示离开说话者的方向。”) 但是有一点应当注意:当主语是第一称代词时,up和down就失掉这层含义了: 1. I was walking down the street. (ALD) 我沿着街道走去。 2. We walked together up the garden path. (Mansfield) 我们一起沿着公园小路走去。 up till/up until 1244