【问】Besides his father and myself,everyone believed that he was guilty. [原译]除了他的父亲和我外,其余的人都相信他有罪。(《远东英汉大辞典》,P.205)我本人认为这句译文是有毛病的:原译者把besides误当作except来翻译了。但是,许孟雄教授在《英语世界》1990年第2期的答问栏中回答时说:“在这个例句和译文里,我看不出什么毛病。意即他的父亲和我也相信他有罪。”(见《英语难题解答400则》,P.47)。许教授的回答使我感到很奇怪:“除了他的父亲和我之外,其余人都相信他有罪”怎么就会“意即他的父亲和我也相信他有罪”呢?按照汉语的表达习惯,《远东英汉大辞典》的译文只能理解为:“除了他父亲和我不相信之外,其余的人都相信他有罪。” 而这恰好是违背原意的。不知您同意我的意见否? 【答】 为了区分besides和except这两个英语词的译法,应首先弄清汉语“除了”这个词所具有的两种不同的含义。 A.“除了”的宾语不计算在内,亦即它被排除在句子所表述的事情之外(从总数中减去或表示例外): 1.除了南极洲,其余各大洲总面积约为一亿三千五百万平方公里。(《现代汉语800词》) 2.那条山路,除了他,谁也不熟悉。(《现代汉语词典》) B.“除了”的宾语表示已知的情况,接着补充其他情况,也就是说,“除了”的宾语被包括在句子所表述的事情范围之内(表示相加): 1.除了以上几点以外,再补充一点。(《现代汉语800词》) 2.他除了写小说,有时候也写写诗。(《现代汉语词典》) 汉语“除了”这两种不同的含义,通过句子的内容以及虚词“也、还、再、只”,可以很容易地区分出来。英语则是用两个不同的词besides和except来表达上述两种不同的含义的。表达第一种含义时,使用except ,表达第二种含义时,使用besides。例如: 1. Everyone passed except Richard. [Richard did not pass but everyone else did.](CEGL) 除理查德没有考及格之外,其余的人都考及格了。 2. He gets up early every day except Sunday. (ALD) 除星期日之外他每天都早起。 3. They all went to sleep except the young Frenchman. (Mansfield) 除了那个年轻的法国人外,他们都睡着了。 4. Students often create amusing situations which are funny to everyone except the vic-tims. (New Concept English,Book 3,L.40) 大学生们常常制造一些逗人的场面,除了受愚弄者外,人人都感到好笑。 5. Harrison had thought of everything except the weather. (New Comcept English,Book 2,L.38) 哈利森什么事情都考虑到了,唯独没有考虑到天气。 6. Everyone passed besides Richard. (“Everyone passed,in addition to Richard.”)(CGEL) 除理查德外,其余的人也都考及格了。 7. He had other people to take care of besides me. (Sinclair) 除了我之外,还有其他人需要他照顾。 8. What language do you know besides English? (EED) 除了英语之外,你还懂什么语言? 9. Besides knowing some Greek,he was fluent in Italian.(DEU) 她除了懂些希腊语之外,意大利语也很流利。 不难看出,《远东英汉大辞典》上的例句中的besides是等值于汉语“除了”的第二个用法的,即表示“包括”、“相加”。如上面的汉语例句所表明的,这种用法的“除了”,常常需要用副词“再”、“也”等与之相呼应。因此,该例句的正确译法应当是: 除了他父亲和我以外,其余的人也都相信他有罪。