■ prepare这个动词通常属于第三类动词,即趋成动词,表示经过一段“准备”的过程,达到“准备好”的终点状态。时态用一般过去时或现在或过去完成时 (he prepared, he has prepared...),“过程”被忽略,剩下“终点”;如果时态用进行时 (he is preparing, he was preparing),则反过来“终点”被忽略,剩下“过程”。骤然看来,prepare 同中文的“准备”可以说是一对一。但是它有个别词义和用法,对中国人来说,仍然有些别扭。 1) 首先,中国人最容易接受的,是 prepare 作为及物动词,后面以事物(而且是新创造的事物)为宾语。 - prepare an expedition准备出征
- prepare a room for a guest为客人准备房间
- prepare a timetable准备一个时间表
- prepare a paper for a conference编写一篇论文到某个会上宣读
- prepare a contract起草一份合同
- prepare a medicine effective against flu调制一种防治流感的药物
- prepare dinner
- prepare a surprise for somebody准备给某人一个惊奇
宾语也可以是预料中确定的事物(特指的)。 - prepare the way for something为某事做好准备。
2) 符合中国人语言习惯的,还有 prepare 作为不及物动词,后面加上 for something(“为…作准备”)。 - I have to prepare for the exam.我要准备考试。
- We have to prepare for his arrival.我们要准备他来。
- We should prepare for a storm.咱们要准备好应付一场暴风雨。
- You'd better prepare for the worst.你们最好还是准备应付最坏的情况。
3) 符合中国人习惯的,还有 prepare 作为不及物动词,后面加上 to inf.。 - They're preparing to leave tomorrow.他们正在准备明天动身。
- We would now have to prepare to fight an open battle.咱们现在也许需要准备公开打一仗。
4) 不符合中国人心理习惯的,是 prepare 作为及物动词,以人作为宾语,而且后面通常加上 for something。中文的“准备”无论如何不能以人当作宾语,遇到这样的英文,有时候译成中文也有点别扭。例如: - Our teacher is preparing us for the exam.
要绕个弯译成“我们老师正在帮助我们准备考试”甚至“我们老师正在督促我们准备考试”。作为及物动词的 prepare 还可以有反身代词。 - I've been preparing myself for the interview.我一直在准备面试。
- The doctor had told him to prepare himself for surgery.医生已经叫他准备动手术。
Prepare somebody for something 中的 something 往往有“突如其来的不利事件”的意思,所以这里的 prepare 就有“给某人打个底子,做好精神准备,以免一下子打击太大”的含义。 - Prepare yourself for a shock.做好大吃一惊的精神准备。
- Problems sometimes arise for mothers who have suddenly taken on full-time work without preparing their children.有些做母亲的,事先没有给孩子做好思想准备,就干起全天的工作,这样的母亲,有时候会遇到难题。
- The children have been well prepared for their father's death.孩子们对于父亲的去世,已经早有思想准备。
有时候加上一个 mentally 来修饰 prepare,但是没有 mentally 其实也是指“思想准备”。 目录 |