请输入您要查询的英文词组:

 

词组 was
释义

■ was

1) 凡是遇到 was/were + 过去分词,一般都是表示被动的意思。但是英语有一处不如其他一些语言的容易含混的地方,就是 was/were + 过去分词这个形式既可以表示“(过去当时)发生了什么被动的变化”,也可以表示“(过去当时)处于什么状态”。拉丁系语言(如法语)动词有两种过去时态,对此加以区别。既然英语有这处含混的地方,我们也只好多加小心,从上下文加以区别。

  • Please wait to be seated.请等候安排座位。

这一句的 be seated 可以肯定是瞬时的被动变化。但是,They were all seated at the table. 这一句,离开上下文,就有两种可能,一种是“他们全都被安排坐到了餐桌旁边(被动变化)”。另一种可能就是“他们全都正在餐桌旁边坐着(延续状态)”。同样,The house was built on a hill. 可以是“房子是盖在小山上的”,也可以是“房子在小山上盖起来了”。The laptop was plugged into a socket in a corner 可以是“手提电脑是连上墙角的一个插座的(延续状态)”,也可以是“手提电脑被连上了墙角的一个插座(被动变化)”。The bar was closed.这一句,可以是“酒吧被关了门”,也可以是“酒吧关着门”(如果说 The bar was closed at 8:00 pm, 就可以判断是被动变化。如果说 The bar was already closed 则可以判断是延续状态。)在大多数情况下,是被动变化还是延续状态,还是可以凭整个语境判别的。例如:下列句子中的 was + 过去分词,就是经常性的延续状态。

  • He was blessed with an exceptional memory.他具有非凡的记忆力。
  • The rocky, windswept island was completely deserted.那个大风劲吹的岩石小岛,完全一片荒芜(状态,非被动变化)。
  • He lived in another world, a world that Julia and her mother were totally excluded from.他生活在另一个世界,这个世界,朱丽亚和她母亲是完全没有份儿的(状态,非被动变化)。
  • The audience was prohibited from smoking.观众不许吸烟。
  • Poultry was hung from hooks in the shop.店里有禽类挂在钩子上。
  • The small bar opposite where she stood was lighted by bulbs from three glass openings made to resemble portholes in the ceiling above.她站着的地方对面的小酒吧,用上方天花板上面三个仿舷窗的玻璃孔洞里面的灯泡照明着(状态,非被动变化)。
  • Two coffeepots were filled and steaming.两个咖啡壶,装得满满的,冒着蒸汽(were filled 可能是被动变化,也可能是状态,但有 steaming 与之并列,可见是状态)。

也可以是暂时性的延续状态。

  • She was tempted to telephone him back.她心里老是想给他回个电话。

有时候,可以从个别动词的过去分词看出 was + pp 究竟是过去发生的变化还是过去的延续状态。例如:The door was closed. 有两种可能,一是“门被关起来了”,一是“门是关着的”。但是 The door was opened 则只能是“门被打开了”。要说“门是开着的”就要用形容词 open,不用过去分词 opened:The door was open. 但这只是由于个别词汇的作用,不是一般规律。

如果有对动作加以修饰的状语成分,就可以判定是过去被动变化而不是过去状态,例如:The door was closed. 有两种可能,但是 The door was closed quietly. 则只能是“门被轻轻地关起来了”(过去被动变化)。

有时候,表语过去分词的形式,也能启示区别,例如:“They were drunk.”是一次性的“喝醉了”,“They were drunken.”是习惯性的“酗酒状态”。有时候,即使是瞬时动词的被动语气,也可以不表示“发生了什么新的被动变化”,而是用来提出一个判断(“是…的”),在原有的已知信息范围内对之加以具体化(因而也是新知信息,但只是局部新知的信息,不能理解成或译成全部新知的信息)。

  • A Sunday night house fire that killed a woman and injured four firefighters was intentionally set.星期天晚上一场使一名妇女丧生和四名消防队员受伤的火灾,是故意纵的火(不能译成:被故意纵了)。
  • Soldier who died in Texas was dehydrated. (The Associated Press, Headline, June 13, 2007)在德克萨斯州丧生的士兵是死于脱水(不能译成:已经脱了水)。

这样的局部新知信息,并不限于被动语态。

  • They brought this on themselves.他们遇到这样的麻烦是自找的(不能译成:他们自找了这样的麻烦)。

2) 正如前面 was + pp 的不同意义所示,动词 to be,既可以表示延续的状态,也可以表示瞬时的变化。to be 的这种双重作用,并不仅限于被动语气,还可以出现在 to be + 形容词这种结构。即使不是被动语气,to be 也可以是瞬时的。比方两个人约会,某甲按时赴约到达,但是某乙迟迟未到。如果某乙最后还是来到了,事后说 He was late. 这个 was 就是第四类动词,表示一个“总结”(“他来晚了”)。如果不是事后总结归纳,而是事后描述某甲当时苦苦等候的情况(不知某乙怎么样了,来还是不来),说 He was late,意思就是“他迟迟不来”,此时 was 就是第一类动词(无限延续状态)。两者中译文是很不一样的。如何区别,要取决于前后文和语境。to be 在英语常常表示“开始进入某一状态”(第四类动词),例如:Give me a shout when you're ready 中的 are ready 就不是表示延续状态,而是表示从 not ready 到 ready 的变化。

3) 现在说过去如何,这个“说”的被动形式不用过去时态,要用现在时态,但是后面的动词不定式要用 to have + pp。

  • Louis XIV is (*was) reported to have bathed twice in his long, athletic life, but was considered fastidious because he changed his shirt three times a day. (The New York Times, OP-ED, Nov. 27, 2007, A31)路易十四据说(是现在的考据,不是当时的报道)虽然长寿而且好运动,但一生只洗了两次澡,不过他因为一天要换三次衬衣,而在当时被人认为过于挑剔。
目录
随便看

 

英语用法大全包含2228条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2022 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/7/14 1:15:40