词组 | come 与 go |
释义 | ■ come 与 go用 come 或是 go,有下列的辨别标准: 1) 目的地为说话当时双方任何一方的所在地,用 come。
2) 双方任何一方过去或将来的所在地,但这个过去或将来是正在谈论中的焦点时间。
3) 参加说话双方任何一方前往他处(动作本身用 go),参与一起去的动作用 come 而不用 go(中文仍然用“去”)。
但是,有时候如果是说话者参加对方到远处去的行程,也可以用 go 而不用 come。
可见,遇到英文的 come,要斟酌究竟相当于中文的“来”还是“去”。例如 Robert James Waller 的著名小说《廊桥遗梦》中,Robert Kincaid 在 Francesca 家中幽会的最后一天,劝 Francesca 同他一起私奔,说:Come (*Go) travel with me. (The Bridge of Madison County, p.114) 改编为电影,这句话改为:Come away with me. 可见,本来 away 通常要同 go 一起连用,它的方向同 come 有点格格不入,但由于是“同我一起去”,即使有了 away,仍然可以用 come。 又例如:英国小说家毛姆 (Somerset Maugham) 的《月亮和六便士》中有一段讲到两个人参加葬礼后坐马车回巴黎市区,一个人(作者用第一人称)对另一人说:
中译文(傅唯慈译本)是:“你还是来同我一起吃午饭吧,”我对戴尔克说,“我告诉马车夫在皮卡尔广场停车好不好?”但是谈话的双方都是同坐在一辆马车上,这个 come 译成“来”是不妥当的,其实相当于中文的“去”。 4) 目的地为说话双方之外已经成为话题中心(在间接叙述中尤其是在小说中)的另一个人的所在地,也用 come 而不用 go。
比较:He begged her to go back to her family. 他求她回她自己家去。 目录 |
随便看 |
英语用法大全包含2228条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。