【问】 They asked me what I knew.我将这个句子译为:“他们问我知道什么。”对否?
【答】 这个问题我们已在what3条中讨论过了,现在再作一些补充,你提出的句子是有歧义的。因为what既可以理解为疑问代词,也可以理解为关系代词。试比较:
1. I wonder what made him do it. (LEG) (what为疑问词,引出间接疑问句,what是个未知信息)
我不知道是什么使他干了这件事。
2. I took what was on the kitchen table.(CGEL) (what为关系代词,引出定语从句,what=the thing which,what是个已知信息,指具体的事物)
我拿走了放在餐桌子上的东西。
因此,你提出的句子也具有两个不同的含义:
A.把what理解为疑问词:“他们问我知道什么。”或“他们问我:‘你知道什么?’”
B.把what理解为关系代词:“他们问我所知道的事情。”(They asked me the things thatI knew.)
赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第1281页.