词组 | for all I care |
释义 | for all I care 【问】 He may leave at once for all I care.《新英汉辞典》给的译文是“他尽可立刻离开,我才不管呢。”原文明明是“我在乎”(I care),为什么偏偏要译为“我才不管呢”?译文是否有误? 【答】 for all I care,如同for all I know一样,表面上看是肯定的(我在乎,我知道),但实际上却是否定的。这种说法似乎很难理解。但是,如果我们考察一下汉语中某些字面意义与实际意义恰好相反的用法,也就不难理解了。好容易=好不容易,差点儿没=差点儿,救火=灭火,大败(美国队)=大胜(美国队)。ALD对for all I care的解释是:used to show indifference。例如: 1. For all I care,you can throw it away. 你可以把它扔掉,我才不在乎呢。 2. You may go even now,for all I care. 你甚至现在就可以走,我才不管呢。 (参见for all he cares ) 赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第445页. |
随便看 |
|
英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。