词组 | culture shock |
释义 | ■ culture shock这个用语在美国是 1958 年出现的,指一个人从原先的文化环境转移到一个新的文化环境中去之后各方面感到的不适应和茫然以及由此产生的焦虑症。中文可以译成“文化冲击”或“文化振荡”。数十年来,这个用语经过反复使用,有了一些新的意义,从“不适应的状态”转为“努力适应的过程”。而由于这种变化带有根本性,所以可以指“脱胎换骨的改造”,而且主体不再局限于外来移民,也不限于文化。例如美国众议院前议长金里奇 (Newt Gingrich) 在一篇批评国务院的文章中就说:
目录 |
随便看 |
英语用法大全包含2228条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。