■ find1这个动词(第四类动词)的过去时或过去分词是 found,而另有一个动词的原形也是 found(“建立”),过去时和过去分词是 founded。两个动词不要混淆。 ■ find21) 要注意 find 不一定仅仅加上直接宾语作“找到”(瞬时动作)解。往往还有宾语补足语加以补充说明,作“对某事物有何观感”(延续感觉,带主观色彩,第一类动词)或“看到(情形如何,客观情况)”(瞬时或延续感觉,第一或第四类动词)解。 - How do you find the music?你觉得这音乐如何?(延续感觉,主观,可以用一般现在时)
- I woke up to find him gone.我醒过来,发现他已经走了(瞬时感觉,客观)。
- I hope this letter finds you well.我希望我这封信到你手中时你一切安好(瞬时感觉,拟人化,客观)。
- I find this caricature highly offensive.我觉得这张漫画非常有侮辱性(延续感觉,主观,可以用一般现在时)。
- They were found to have AIDS.他们被发现得了艾滋病(瞬时感觉,客观)。
- He believed that he would find things just as he had left them fifteen years ago.他相信他会看到情况同十五年前他离开的时候一样(瞬时感觉,客观)。
注意:这里的 just as...是 find 不可缺少的补语,说明“发现”情况如何,不能纯粹地把 find 理解为“找到”。 - I found him (to be) a genius at chemistry.我发现他是个化学天才。
- You'll find it impossible to live there.你会发现那里无法生活(瞬时感觉,客观)。
这种搭配,有时候 find 同后面的宾语补足语会相隔很远,当中甚至会插入从句,阅读或听时容易“断线”,需要注意呼应。 - Particularly in these trouble times, people who have no religion or philosophy to sustain them find the idea that life ends only in oblivion extraordinarily distressing.尤其是在这种乱世时期,人要是没有宗教或哲学来作为依托,一想到人生一场,最终只是在遗忘中结束,就觉得非常苦恼。
find 原意是“发现”,但是如果有宾语补足语,则不一定是真的“发现”了某客观事实,而只是主观“认为”如何如何。说话的人不一定认为这是事实,而只不过是客观叙述某人“认为”如何而已。例如一个美国历史学家在 2008 年回顾 1951 年的“罗森堡夫妇间谍案”时,认为其中有冤枉之处,说: - They took somebody who they basically felt was guilty and by hook or crook they were going to get a jury to find him guilty. (The New York Times, Sept. 12, 2008, A16)他们只要大体上认为某人有罪就抓住他,然后千方百计让陪审团认为他有罪。
这里的 find 不能译为“发现”,因为说话者并不认为当时“发现”了什么事实。 2) find 另一个作为第一类动词(延续状态)的用法,是后面加上反身代词 oneself(具体化为 myself, yourself, himself, themselves 等)。从字面上看,意思应该是“发现自己(如何如何)”,但是真正的意思已经同“发现”拉开了距离,而更着重于表示“处于(某种状态)”。这个表达方式,许多欧洲语言都是共通的,而且都是表现为“延续状态”而非瞬时动作(“发现”)。也就是说,“发现”这个瞬时动作,一律变成了延续状态,英文的 find 也不例外,因此可以用一般现在时。 - ... in the climate in which we find ourselves today, violence—or implied violence —of any kind cannot be tolerated. (Mona Charen, The Daily Gazette, Schenectady, New York, May 3, 2008, A9)…在我们今天所处的气氛中,任何暴力,即使是暗示的暴力,也是不能容忍的。
但是英文这个用法比其他欧洲语文用得少,而且稍微接近中文“发现自己(如何如何)”,带有轻微的“意外惊讶”的意思(这是其他欧洲语言所没有的)。例如:《毛泽东选集第四卷》中,“蒋介石政府已处在全民的包围中”一文有:“和全民为敌的蒋介石政府,现在已经发现它自己处在全民的包围中。”英译文就是: - The Chiang Kai-shek government, hostile to the whole people, now finds itself besieged by the whole people.
3) find(作为第四类动词)可以有双宾语(搭配见 buy 条),例如: - He found us a room.他替我们找到了一个房间。
或: 但是要注意,有时候不是双宾语而是直接宾语加宾语补足语。 - I found him a disappointment.我觉得他令人失望。
此外,这里的间接宾语(因为所省略的介词其实不是 to 而是 for)不可以变为主语来构成被动句,例如不能说:*We were found a room. 但可以说:We're given a room. 作为 He gave us a room. 变成的被动句,因为这里省略的介词是 to 而不是 for。 4) find(第四类动词)与 find out 的区别是:find 可以是无意中的发现,而 find out 则是有意经过一番寻找或研究的功夫才得到的发现。 - They found there a gold mine.他们在那里发现了一个金矿。
- She found that he had lied to her.她发现了他向她撒了谎。
- They found out the missing book.他们找到了那本丢失了的书。
往往 find out 的宾语是一件事实,如果是一件物品,则通常是一时找不到的已知事物。但是往往情况不容易分清楚,所以有时候用 find 或 find out 都可以。 - I found/found out that I had made a mistake.我发现了自己犯了个错误。
目录 |