词组 | of |
释义 | of2 【问】 But to continue the story of Dickens. (Essential English (4),P. 72) [原译]现在接着讲狄更斯的故事。 请问of在这里的含义。 【答】 of短语本身是一个歧义结构,有时会出现含糊现象。例如,the shooting of the rebels这个结构,既可理解为“A shoots the rebels”,也可理解为“The rebels shoot A”,也就是说,of短语可理解为宾语性的,也可理解为主语性的。再如,The reminiscences of the Prime Ministerwere very amusing.这个句子也是含糊的:既可理解为“首相回忆别人”,也可理解为“别人回忆首相”。The old view of Galileo既可理解为“伽利略的旧观点”,也可理解为“关于伽利略的旧观点”。因此,我们在翻译of短语时必须时时提高警惕,一定要根据上下文彻底弄清充当定语的of短语与其中心词之间的关系,并找出最恰当的翻译方法。 就你提问的句子而论,the story of Dickens,既可能指“关于狄更斯的故事”,也可能指“狄更斯写的故事(the story written by Dickens)。因为of既可以表示“关于”(about,con-cerned with),也可以表示作者(authorship)。例如: 1. the whole concept of economic growth... (EED) 关于经济增长的整个概念…… 2. The old view of Galileo was delightfully uncomplicated. (New Concept English,Book4,P. 129) 值得高兴的是,以前关于伽利略的观点并不复杂。 3. the works of Shakespeare(ALD) 莎士比亚的著作 4. I shall stay in the hotel all day in case there is news of Harry. 我将在旅馆呆一整天,因为可能有关于哈里的消息。 原译文将the story of Dickens译为“狄更斯的故事”,这在汉语里是有歧义的,既可以理解为“关于狄更斯本人的故事”,也可以理解为“狄更斯写的故事”。根据上下文来看,原文是指“狄更斯写的故事”。翻译时最好是将定语与中心词的这种关系明确地表达出来。 [试译]现在接着讲狄更斯书中的故事。 赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第834页. |
随便看 |
|
英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。