释义 |
■ of1中国人对 of 的一般印象,是“占有”、“隶属”关系:X of Y 是 X 属于 Y,Y 占有 X。但是其实还有一个很常见的“同位”关系:X of Y 是 X 与 Y 都是同一事物。这里面又分为: 1) X 是一个笼统的数量概念,Y 将之明确化。 - He came to school at the age of five他五岁就上学了。
- They were paid the minimum wage of six dollars an hour.他们得到每小时六美元的最低限度工资。
- The train was running at the speed of 90 miles per hour.火车以每小时九十英里的速度驰行。
2) X 是某事物当前所起的作用,Y 是该事物的本体。 - on the basis of these facts以这些事实为依据(事实本身就是依据,不是事实当中再有依据)
- Against the backdrop of a sustained market downturn, the demanding customer group have become increasingly skeptical.在市场持续下滑的背景下,那些要求严格的客户群就越来越采取怀疑态度(市场持续下滑本身就是背景,不是下滑当中再有背景)。
- When the facts by themselves do not make the reader's pulse beat faster, the journalist thinks it his duty to apply the spur and whip of breathless words and phrases. (Wilson Follett, Modern American Usage, p.240)如果事实本身不足以使读者的心跳加快,那么,记者就认为自己有义务拿一些令人屏息的词句来当作马鞭马刺(词句本身不占有马鞭马刺)。
有时候,X 是 Y 的一个类别说明,而 Y 则是一个概念词,两者是同位关系,此时 of 要略去。 - the name Florence (*the name of Florence)佛罗伦萨这个名字
- the term quark (*the term of quark)夸克这个用语
- the word orange(*the word of orange) orange这个单词。
3) X 是普通名词,Y 是专有名词,把 X 从多个组成的类别中单独分出。 - the Republic of Ireland爱尔兰共和国
- the State of New York纽约州。
■ of21) 除了表示“属于”以及“同位”等关系外,有时候 of 还可以有 from(“脱离”、“摆脱”)的意义。 - clear the pavement of snow清楚过道上的雪
- The shock of losing my purse cured me of all my former absent-mindedness.我原先那样心不在焉,哪晓得丢了钱包,这一下子就全都惊觉过来了。
- Each signal can operate quite independently of the others.每个信号都能够独立于其他信号而起作用。
- The US wanted to wash its hands of its strategic commitments in the region, but... (The Associated Press, Feb. 17, 2008)美国本来想摆脱掉在这个地区的战略责任,但是…
2) of 一般都紧接其前面的名词,但也可以提前放在句首,表示“在…范围当中”,这是中国人不习惯而且容易找不到句法关系的。 - You don't need to read Russian to recognize that of the editions available in English, the Knopf edition is by far the one that most closely resembles literature. (Newsweek, Oct. 15, 2007, p.81)用不着要能阅读俄文,就可以发现,现有的各种英译本当中,以诺普夫的那一版最为贴切,能够接近文学(要注意 that 同 of 没有直接关系)。
有时候 X 与 of Y 当中插进另外一些词语。 - ... since sooner or later the news must inevitably come to Mrs. Poulteney of the sinner's compounding of her sin. (John Fowles, The French Lieutenant's Woman, Chapter 13, p.98)因为波尔蒂尼夫人迟早一定会知道这个罪人执迷不悟,罪上加罪。
3) of 词组有时候可以代替形容词,甚至可以用来作为表语或是宾语补足语,此时要注意句子结构,以免发生误解。 - He considered this tripe of the lowest order.他认为这种雕虫小技做法太低劣。
这里 of the lowest order 是 consider 的宾语 this tripe 的补足语,表示 consider 的内容;不能把 this tripe of the lowest order 连成一气,理解为“他考虑了这种极为低劣的雕虫小技”。 目录 |