请输入您要查询的英文词组:

 

词组 take
释义

■ take

通常 take 可以表示“需要(或者用了)(多长时间或什么条件)”,如果是一般现在时或一般将来时 (It takes..., It will take...),是延续体表示状态的动词(第一类),只表示一种推测或估计(“需要…”),尚未成为事实;如果是一般过去时 (It took...),则是瞬时完成的“达成动词”(第四类),表示所需时间或条件已经有了(“用了…”)而且所预期的结果已经发生,但是也可以仍然是第一类动词,表示对过去当时情况的一种估计。

  • It took an expert to detect the difference.要专家才能看出有什么不同。

用一般过去时 took,如果是对过去一般情况的一个估计,take 属第一类动词,但也可以是对过去已经发生的特定事实的描述,此时 take 属于第四类动词。要从语境和前后文来区别。但是,如果 take 的直接宾语是时间长度,或是一个定指的名词,take 通常就是属于第四类动词,用作对过去特定事实的描述。后面通常会出现一个 inf.,这个 inf. 动词的“体”也有讲究,通常只能用延续但必有终点的动词(第三类)和瞬时完成的(第四类)动词。全面的用法和搭配如下:

1) 主语(名词成分或 to + inf.)是要做的事或要解决的问题:

a) 使用形式主语 it,时间量(或其他条件)为直接宾语(有时候时间量可以借用表示时间长度的副词,代替名词,作为直接宾语,如 long, forever 等)。

  • I wondered how quickly it took (him) to realize they were laughing at him. (Time, Oct. 8, 2007, p.10)我弄不清楚他究竟多快就认识到他们是在嘲笑他。

要实行 inf. 行动(并达到目的)而投入此时间量(或提供此条件)的那个人是间接宾语。也可以将间接宾语改为“for + 名词成分”放在 to + inf. 之前。

  • It took Fontaine only an instant to make up his mind. (= It took only an instant for Fontaine to make up his mind.)封登只用了一瞬时,就下定了主意。

间接宾语通常放在直接宾语之前,紧跟着 take,此时要注意它是间接宾语而非直接宾语,直接宾语还在后面。

  • The Milky Way is so big that it takes light more than 100,000 years to travel from one end of the galaxy to the other end.银河十分巨大,光也要十万年才能从这个星系的一端到达另一端。
  • It took about a dozen students almost five hours to write down the names of 1,622 US soldiers who have died in Iraq.十几位大学生花了将近五个钟头,才把 1622 名死在伊拉克的美国军人的姓名抄写下来(about a dozen students 是间接宾语,almost five hours 是直接宾语)。

需要注意的是:如果 take 的直接宾语是时间量,后面的动词,只能是两种之一:

a) 有延续但必有终点的动词(即第三类动词),在这里表示用多长的时间进行某动作直至完成终止(例如上面的 write down);

b) 瞬时完成的动词(即第四类动词),表示过了多长时间才发生某事(在这段时间内保持尚未发生此事的状态直到最后才发生变化,发生了此事)。

  • Even so, it took nearly a century for the first clocks to appear.即便如此,也过了几乎一个世纪,才出现最初的一些时钟(appear 是瞬时发生并完成的第四类动词)。
  • It did not take long for the small states to realize they would fare poorly under the Virginia plan.没过多久,那些小州就发现,实行弗吉尼亚计划,它们将要吃亏(realize 是第四类动词)。
  • It took the United States 139 years to get to 100 million people, and just 52 years to add another 100 million, back in 1967. (US News & World Report, Oct. 2, 2006, p.48)美国费了 139 年的时间才达到一亿人口,但后来才费了 52 年的时间,到 1967 年又增加一亿(应该理解为:增加是个延续的过程,不是 1967 年那一年忽然增加了一亿,但最后累计增加额达到一亿,是 1967 年那一年的事,get to 是个瞬时的第四类动词,add 则是第三类动词,这从句中提及 52 年可以看出)。

2004 年 1 月,美国纽约州州长 Pataki 向州议会发表了州情咨文,一个议员对咨文中把教育问题排得很后表示不满,说:

  • I am disappointed in the fact it took about 30 pages and about an hour to get to education and address it. Education is the key issue.我感到失望的是,足足过了三十页,大约一个钟头,才谈到教育。教育是个关键问题呀(get to 是个瞬时的第四类动词,30 pages and about an hour 这段期间中没有发生 get to 的行动,行动到了这段期间结束时才瞬时发生)。

有时候究竟是瞬时完成(第四类动词),还是有延续但必有终点(第三类动词),也可以有不同的理解(例如上面例子中的 to make up his mind,既可以理解为第三类动词,也可以理解为第四类动词,原先没有过程,只是瞬时完成)。

如果有必要指明 to inf. 是第四类动词,没有过程,只有起点亦即终点,也可以将 to inf. 改为 before 或 until 引入的从句。

  • Experts say it can take decades before psychiatrists decide that a patient is healthy enough to be released. (比较:... it can take decades for psychiatrists to decide...和 it can take psychiatrists decades to decide...)专家们说,病人是否已经健康到足以出院,精神病医生要过好几十年才能决定。
  • It took a long time before/until she felt comfortable in her new school. (比较:It took a long time for her to feel comfortable in her new school. 和 It took her a long time to feel comfortable in her new school.)她过了很久,才在新学校里感到自在(这里的 feel本来是个第一类动词,借用为第四类动词,表示状态的开始)。

可以看出,如果 take 的直接宾语是个时间量,则在 take 后面出现的另一个动词,不可以是第一类(除非借用为第四类)或第二类的动词,例如不可以说:*It took a long time for her to like him (like 是第一类动词),也不可以说:*It took a long time for him to watch TV(watch 是第二类动词)。但是,如果 take 的直接宾语不是时间量,而是其他条件,则另一个动词 inf. 的“体”就不限于第三与第四类,而可以是第一与第二类。

  • It doesn't take a psychic to know this isn't any goddamn diagnostic!用不着是个通灵术士,都可以知道这算不上是什么诊断(这里的 know 就是第一类动词)。

但是,有少数第二类动词,或是第三类动词的反复习惯表现,其词义隐含了该延续动作需要前面有一个预备过程才可以取得能力来实现,此时可以说 it takes 多长时间 to inf. (这个 inf. 表示有此能力,而不是行动的特定一次实现),

  • It took me two days to play Chopin's "Minute Waltz" in sixty seconds.我花了两天的时间[练习],才能够用六十秒钟的时间弹奏肖邦的“一分钟圆舞曲”。

而上段的 watch TV 则不可以这样用,因为 watch TV 不需要事先练习。

b) 使用形式主语 it,真正的主语是后面的 to inf.,无间接宾语,直接宾语可以不是所需时间,而是所需的其他条件(条件也可以是人)。

  • The demise of Europe's constitution is no reason to celebrate. But sometimes it takes a disaster to produce change.欧洲宪法的寿终正寝,不值得庆祝。但是,有时候却非得来一场灾难,才会产生变革。
  • It did not then and does not now take a genius to figure it out.当时和现在都用不着什么天才,就可以看得清楚是什么一回事。
  • It took the irrational attack on Pearl Harbor by Japan to get us into war. (Richard Cohen, The Daily Gazette, Schenectady, New York, March 12, 2003)直到日本丧心病狂袭击珍珠港,才使得我们参战。
  • It takes no gift of prophecy to see the outcome.用不着具备未卜先知的天分,就可以看出结局将会如何。
  • It doesn't take a computer to figure out what happened.用不着电脑,就能够弄清楚发生了什么事。
  • It took four beers to knock the edge off and loosen the tongue.喝了四瓶啤酒,外围就肃清了,口风就不紧了。

真正的主语也是用 for 引入。

  • I know it took a lot of strength for him to do that.我知道他这样做需要费很大的劲。

c) 使用真正的主语。

  • Whatever it takes...不惜任何代价…
  • There is no silver bullet for ending our oil dependence. It will take a collection of new technologies and millions of changes in individual behavior. (The Colorado Spring Gazette, July 25, 2006)没有什么灵丹妙药可以结束我们在石油上的依赖地位。这将要求有一整套的新技术以及个人行为上无数的改变。
  • They know the greatest problem is public anger over the economy. To fix it will take trade and investment with the West, ... (Reader's Digest, Aug., 2006, p.150)他们知道,最大的问题是公众对经济的愤慨。要解决这个问题,就需要同西方进行贸易和投资…

如果 take 的直接宾语是个及物动词(或相当于及物动词的动词词组)的动名词,则这个及物动词的直接宾语又反过来是 take 的主语。

  • Even then, Sam took some persuading.尽管那样,要说服萨姆,还是费了一些功夫。
  • He does take a little getting used to. (= A little getting used to him is needed.)他这个人的确不容易一下子合得来。
  • We found that the controls took some getting used to.我们发现,要掌握控制键,需要一个熟悉的过程。

2) 主语是做某事的人,直接宾语是所需时间(很少是其他条件),后面再加 to inf. 表示(现在或将来)要做的事或(过去)已经做了的事。

  • Why was FDA taking so long to decide?食品药物管理局干嘛拖这么久还没有做出决定?
  • When the facts were pointed out, he took still more weeks to acknowledge them—and then did so ungraciously.事实都摆出来了,他还拖了几个星期才承认,而且承认得很不乐意。

3) 主语是行动要施加的对象,可以有也可以没有做某事的人作为间接宾语,然后直接宾语是所需时间,后面再加 to inf. (第三类动词)表示要完成的事。

  • The ferry took them five hours to unload. (= It took them five hours to unload the ferry.)渡船费了他们五小时才卸完。
  • The house will take all week to clean. (= It will take all week to clean the house.)房子要花整个星期才能打扫干净。
  • One quilt might take hundreds of days to sew.一张百摺被,有的要花好几百天时间才缝得出来。
  • ... the 100 billion plastic bags distributed by retailers last year took about 35 million barrels of oil to make. (The Daily Gazette, Schenectady, New York, May 24, 2008, A7, Editorial)…去年各零售商发出的塑料袋一千亿个,用了约三千五百万桶石油来制造。
  • The sauce takes twenty-five minutes to prepare and cook. (=It takes twenty- five minutes to prepare and cook the sauce.)调味酱要花二十五分钟调制和烹饪。

这里的一个细微的区别是:如果以主语为行动要施加的对象,就可以将这个对象提到句首,成为“主位”或“主题”。这样的句法结构,语言学界称之为 tough construction,这种宾语提前为主语的现象,称为 tough movement,这是英语特有的灵活性,其他许多欧洲语言都很罕见。

当 take 在这样的用法中以一般过去时的时态出现时,要注意可能是过去的确发生了的事实(take 是表示瞬时动作的第四类动词,句子是叙述句),也可能只是过去当时的一般估计(take 是表示延续状态的第一类动词,所说的并不是一件具体发生了的事实,句子是判断句)。

叙述句。

  • It took me years to fully recover.我经过了好几年才完全恢复。
  • It took them five hours to drive to New York.他们开车开了五个钟头才到纽约。
  • One glance was all it took.只消看了一眼。
  • This book took three years to complete.这本书花了三年时间才写成。
  • It took four years for Britain just to decimalise its own coinage.英国花了四年的功夫,才把自己的钱币改为十进位。

判断句。

  • It took courage to talk to him.要同他谈话可得有勇气。
  • He needed allies who had what it took to stand up to some powerful, unscrupulous people. (US News & World Report, January 21, 2008, p.28)他需要一些有条件同某些势力雄厚、肆无忌惮的人对抗的盟友。

但是也有一些时候,两者均可,要看上下文才能判别。

  • It took a lot of money to send him to college.费了好多钱才把他送上大学。或:当时要把他送上大学,是要费很多钱的。
  • The new system took some getting used to.费了点功夫才对新体系熟悉起来。或:当时要熟悉新体系,是要费点功夫的。

但是如果 take 采取一般现在时,则只能是第一类动词,只有现在一般估计这一个意义(句子是判断句),不是一件具体发生的事实。

  • It takes courage to do that.要那样干,是需要有勇气的。
  • The experiment takes time and money.这个试验,需要时间和资金。
  • It takes a long time to master a foreign language.掌握一门外语,需要很长的时间。
  • It takes patience to work with children.做小孩子的工作,是要有耐心的。
  • It only takes one flood to ruin a finished basement.地下室装修好了,但只要被水淹一次,就会前功尽弃。
目录
随便看

 

英语用法大全包含2228条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2022 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/10/30 10:21:02