词组 | before (adv.) |
释义 | before (adv.)3 【问】 We can perhaps forgive those who said the moons of Jupiter were produced by Galileo’ sspy-glass if we recall that in his day,as for centuries before,curved glass was the popularcontrivance for producing not truth but illusion,untruth...(New Concept English,Book4,P.130) [原译1]如果我们回忆起这样一件事实:在伽里略时代(即若干世纪之前)曲面镜不是用来产生真实影象,而是用来产生幻影、假象的流行器件,那么对于那些把木星的卫星说成是伽里略的小望远镜的产物的人们,我们或许是能够原谅的。(上外教育出版社,P.21) [原译2]如果我们回忆一下,Galileo时代如同它的几个世纪以前一样,曲面镜不是用来产生真像而是产生幻影或假象的常用器械,那么,对于那些把木星的卫星说成是用Galileo小望远镜产生出来的人们,我们或许会予以原谅的。(《新概念英语》(四)朗文出版公司、世界图书出版公司.1993,P.172) 上面的译文对as for centuries的翻译是否正确? 【答】 译文1将for centuries before译为“若干世纪以前”,而译文2将它译为“它的几个世纪以前”。“几个世纪以前”不是指时间段,而是指过去的一个具体的时间。这恐怕不符合历史。首先应当指出,as for centuries before,并不是his day的同位语,因此,不应译为“即若干世纪以前”。其次应当指出,for centuries before不是指“若干世纪以前”,而是指伽利略时代“以前的几个世纪里”,指的是时间段。请看下面类似的例句: All day,as for three days before,we planted trees. 我们全天种树,正象以前三天一样。 [试译]如果我们想到,在伽利略时代,如同在那时以前的许多世纪里一样,曲面镜是用来制造幻象(即假象)而非真象的通用器件的话,那么我们也许会原谅那些把木星的卫星说成是伽利略的小望远镜虚构出来的人。 赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第179-180页. |
随便看 |
|
英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。