词组 | hyphen |
释义 | hyphen2 a four hour journey/a four-hour journey 【问】 下面是摘自《大学英语》1996年第6期上的一段文字,标题为:《由新概念英语第三册中的两处疏忽所想到的》: “笔者在教学中,发现所使用的新概念英语第三册中有这样两个句子,即:1.Even bymodern standards,the 46,000 ton Titanic was a colossal ship.(P.67)(即使按现代标准,46,000吨的泰坦尼克号也算是一艘巨轮。);2. Why people are prepared to tolerate afour hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond myken.(P.230)(为了农村生活令人半信半疑的好处,人们为何甘愿每天在路上花四个小时,这是我想不到的。) 根据笔者所见及查阅有关资料,上面这两个句子,都有一个共同的问题,忽视了连字符(hyphen)的使用。正确的用法应该是:“the 46,000-ton Titanic”和“a four-hour journey”。有例为证: 1. Crowning the hill is Coit Tower,a 210-foot(64-meter) lookout named for eccentric Lillie Hitchcock Coit and…(山顶上是高210英尺〈64米〉的科伊特塔。这是一座了望台,以性格古怪的利利·希契科克·科伊特命名……)。 2. These sessions,which began when she was 25 and received 77-year-old WinstonChurchill…(这些从她25岁时接待77岁的温斯顿·丘吉尔开始的历次会见……)。” 请问a four hour journey是疏忽,还是正确的用法? 【答】 不能否认,a four-hour jouney是符合传统语法的正确写法的。但是,随着语言的发展,数词+度量名词+名词的表达方式也日益增多。 1. 2.several 几个星期的假期 由此可见,the 46,000 ton Titanic和a four hour journey是符合现代英语惯用法的,而并不是什么疏忽。 赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第541页. |
随便看 |
|
英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。