请输入您要查询的英文词组:

 

词组 tend to
释义
tend to2     

【问】 The cylinder would not tend to move...(大连海运学院《基础英语》(二),P.227)
 [原译]此时,圆柱体不会运动……(教参)
 译文似乎没有把tend to的含义翻译出来,请分析。
 【答】 按照现代英语语言学家的观点,tend to属于半助动词(semi-auxiliary verbs)之列。半助动词计有:
 be about to 将
 be apt to 容易,倾向于
 be bound to 理应,必定
 be going to 将,打算
 be liable to 可能
 be sure to 必定,务必
 be to 将,可能,必须
 appear to 看来,似乎
 had better 最好
 turn out to 结果,原来
 be certain to 必然,一定
 be likely to 可能
 have to 必须,不得不
 have got to 必须,不得不
 come to('happen to')
 逐渐,开始
 happen to 偶然,碰巧
 fail to 没有,未能
 get to (开始)……起来;变得
 seem to 看来,似乎
 tend to (往往)会;(必然)能趋向于①
 这些半助动词都有自己的词汇意义,翻译时一定要恰当地表达出来。在上句中的tendto move是指“有运动的趋向”,因而不能简单地译为“运动”。因为“运动趋向”和“实际的运动”是两个不同的概念。
 [试译]此时,圆筒没有任何运动趋向。
 请注意下面译文的错误:
 Because of the high velocities of the molecules of a gas,a gas tends to expand indefinitelyand hence fills any container into which it is admitted.
 [原译]由于气体分子的运动速度很高,所以气体往往不受限制地膨胀,因而可充满容纳它的任何容器。(《科技英语结构分析和翻译》,P.60)
 译者将tend to译为“往往”是不够恰当的,因为从物理学上讲,气体并不是往往具有膨胀的趋势,而是永远具有这种趋势。其次,气体并没有不受限制地膨胀的能力。装在刚性的容器内的气体是不能不受限制地膨胀的。可见tend to不能译为“往往”,indefinitely也不能译为“不受限制地”,而应分别译为“具有……的趋势”(have a tendency)和“无限地”。
 [试译]……气体具有无限膨胀的趋势……

① 参见GCE.P.68。


赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第1148页.
随便看

 

英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2022 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/5 20:40:57