词组 | till/until |
释义 | till/until1 【问】 No real success was obtained until the invention of the petrol engine,which is light andpowerful enough to be fitted to an aeroplane. At the beginning of this century,two poor-ly educated young men named Wilbur and Orville Wright made a lot of experiments. (un-til为介词)(上海交大《英语》(二),P.138) [原译]直到发明了汽油发动机,飞机才取得真正的成功,因为汽油发动机重量又轻,功率又大,适宜装在飞机上。本世纪初,两个没有受过高深教育的年轻的人威尔伯·莱特和奥维尔·莱特兄弟做了许多实验。(教参) not (no)... until(till)只能译作“直到……才”吗? 【答】 钱歌川先生在《翻译的技巧》一书中曾经说过:“在否定字如‘no’、‘not’、‘never’、‘little’、few’、‘seldom’等的后面所接用的‘until’或‘till’与其照字面译为‘直到……为止……不’,不如译为‘要……才……’,把否定译成肯定,才合乎中文的语法”。我们认为,这种说法未免失之于片面。实际上,有许多这类句子是不能译作“要……才……”的,而必须译作“在……之前,不(没有)……”。究竟采用哪种译法,应视句子的具体内容和语气而定。当强调主句的动作在until从句的动作发生之后才开始时,一般译为“要……才……”,比较妥当。当强调until从句的动作发生之前主句所表达的情况尚不存在或尚未发生并用来跟现在的情况作对比时,则译为“直到……之前,不(没)……”,比较妥当。例如,下列句子里的until都不宜译为“要……才”。 1. In fact until recently sea water has been of very little value to man. But now at last engi-neers are discovering that it can be very valuable indeed. 事实上,直到不久前,海水对人还没有什么用处。但现在工程师们终于发现海水确实有很大的用处。 2. Until recently these other scales have been of little practical importance,but the increas-ing use of computers has made the binary scale important. 直到不久前,其它进位制还没有什么实际用处,但是现在,由于计算机的使用日益广泛,二进制已经变得非常重要了。 3. We can not know the average longevity until we contact other civilizations. 在与其他文明世界接触上之前,我们是无法知道平均寿命的。 让我们回过头来研究一下你所提问的句子的情况。我们认为“no real success was ob-tained”这句话不仅是对前面提到的各种飞行试验失败的总结,而且也是给下段提到的Wright兄弟搞飞行试验提供一种背景:Wright兄弟就是在“飞行没有取得真正的成功”的背景下进行飞行试验的。译作“直到……才”,则恰好提供了一个相反的背景:“飞机的制造与飞行已取得真正的成功”。这样,与下段的叙述就不好衔接了。 [试译]在重量轻、功率大因而适于安装在飞机上的汽油发动机发明之前,飞机的制造和飞行一直没有取得真正的成功,本世纪初…… 赵振才 编著.英语常见问题解答大词典.哈尔滨:黑龙江人民出版社.1998.第1199页. |
随便看 |
|
英语用法大全包含4017条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。